Lista·Can This Love Be Translated?23sIntermediate
0:00 / 0:23
Subtítulos

Vocabulario (5)

세트장sustantivo

setejang

Espacio de filmación

잠수sustantivo

jamsoo

Pérdida de contacto

통역sustantivo

tongyeok

Traducción a otro idioma

intermediate
번역sustantivo

beonyeok

Cambiar oraciones a otro idioma

intermediate
소통sustantivo

sotong

Comunicación

Introducción a la escena del protagonista en el drama

Palabras prestadas y abreviaturas en coreano, así como descripciones de situaciones en lenguaje coloquial

'세트장' (lugar de rodaje), '파파고' (Papago aplicación de traducción), '다중어' (multilingüe) son palabras prestadas o abreviaturas que se utilizan a menudo en conversaciones en coreano. '세트장' (lugar de rodaje) es una palabra compuesta de la palabra inglesa 'set' y la palabra coreana '장(場)', que significa lugar de filmación. '파파고' (Papago aplicación de traducción) es el nombre de una aplicación de traducción, y '다중어' (multilingüe) es una abreviatura para varios idiomas. Además, '-고 하니까' como en '대화도 안 통하고 하니까' (la comunicación es difícil) es una expresión de conexión coloquial que une la situación y la razón de manera natural.

-고 하니까 (expresión coloquial que conecta situación y razón)'세트장' (set en inglés + 장 en coreano)'다중어' (abreviatura para varios idiomas)

Escenas recomendadas

Lista·Can This Love Be Translated?23sIntermediate
0:00 / 0:23
Subtítulos

Vocabulario (5)

세트장sustantivo

setejang

Espacio de filmación

잠수sustantivo

jamsoo

Pérdida de contacto

통역sustantivo

tongyeok

Traducción a otro idioma

intermediate
번역sustantivo

beonyeok

Cambiar oraciones a otro idioma

intermediate
소통sustantivo

sotong

Comunicación

Introducción a la escena del protagonista en el drama

Palabras prestadas y abreviaturas en coreano, así como descripciones de situaciones en lenguaje coloquial

'세트장' (lugar de rodaje), '파파고' (Papago aplicación de traducción), '다중어' (multilingüe) son palabras prestadas o abreviaturas que se utilizan a menudo en conversaciones en coreano. '세트장' (lugar de rodaje) es una palabra compuesta de la palabra inglesa 'set' y la palabra coreana '장(場)', que significa lugar de filmación. '파파고' (Papago aplicación de traducción) es el nombre de una aplicación de traducción, y '다중어' (multilingüe) es una abreviatura para varios idiomas. Además, '-고 하니까' como en '대화도 안 통하고 하니까' (la comunicación es difícil) es una expresión de conexión coloquial que une la situación y la razón de manera natural.

-고 하니까 (expresión coloquial que conecta situación y razón)'세트장' (set en inglés + 장 en coreano)'다중어' (abreviatura para varios idiomas)

Escenas recomendadas

|