Elenco·Can This Love Be Translated?23sIntermediate
0:00 / 0:23
Sottotitoli

Vocabolario (5)

세트장sostantivo

setejang

Spazio di ripresa

잠수sostantivo

jamsoo

Perdita di contatto

통역sostantivo

tongyeok

Traduzione in un'altra lingua

intermediate
번역sostantivo

beonyeok

Cambiamento di frasi in un'altra lingua

intermediate
소통sostantivo

sotong

Comunicazione

Introduzione alla scena del protagonista nel dramma

Parole straniere e abbreviazioni in coreano, così come descrizioni di situazioni in linguaggio colloquiale

'세트장' (luogo di ripresa), '파파고' (Papago app di traduzione), '다중어' (multilingue) sono tutte parole straniere o abbreviazioni che vengono utilizzate frequentemente nelle conversazioni coreane. '세트장' (luogo di ripresa) è una parola composta dall'inglese 'set' e dal coreano '장(場)', che significa luogo di ripresa. '파파고' (Papago app di traduzione) è il nome di un'app di traduzione, e '다중어' (multilingue) è un'abbreviazione per più lingue. Inoltre, '-고 하니까' come in '대화도 안 통하고 하니까' (la comunicazione è difficile) è un'espressione colloquiale che collega naturalmente la situazione e la ragione.

-고 하니까 (espressione colloquiale che collega situazione e ragione)'세트장' (set in inglese + 장 in coreano)'다중어' (abbreviazione per più lingue)

Scene consigliate

Elenco·Can This Love Be Translated?23sIntermediate
0:00 / 0:23
Sottotitoli

Vocabolario (5)

세트장sostantivo

setejang

Spazio di ripresa

잠수sostantivo

jamsoo

Perdita di contatto

통역sostantivo

tongyeok

Traduzione in un'altra lingua

intermediate
번역sostantivo

beonyeok

Cambiamento di frasi in un'altra lingua

intermediate
소통sostantivo

sotong

Comunicazione

Introduzione alla scena del protagonista nel dramma

Parole straniere e abbreviazioni in coreano, così come descrizioni di situazioni in linguaggio colloquiale

'세트장' (luogo di ripresa), '파파고' (Papago app di traduzione), '다중어' (multilingue) sono tutte parole straniere o abbreviazioni che vengono utilizzate frequentemente nelle conversazioni coreane. '세트장' (luogo di ripresa) è una parola composta dall'inglese 'set' e dal coreano '장(場)', che significa luogo di ripresa. '파파고' (Papago app di traduzione) è il nome di un'app di traduzione, e '다중어' (multilingue) è un'abbreviazione per più lingue. Inoltre, '-고 하니까' come in '대화도 안 통하고 하니까' (la comunicazione è difficile) è un'espressione colloquiale che collega naturalmente la situazione e la ragione.

-고 하니까 (espressione colloquiale che collega situazione e ragione)'세트장' (set in inglese + 장 in coreano)'다중어' (abbreviazione per più lingue)

Scene consigliate

|