서울에서 50분! 6월 26일 개통한 국내 최대 규모 17km '바다 위 산책로'
Category: SIGHTSEEING · Source: 자유와 산 - 걷기 여행 트레킹
- Place: 황금해안길 / Golden Coast Trail (Gyeonggi)
Region: Gyeonggi
على بعد 50 دقيقة من سيول! أكبر 'ممشى فوق البحر' بطول 17 كم تم افتتاحه في 26 يونيو
Summary
[location] تم افتتاح مسار مشي مذهل بطول 17 كم على طول الساحل الغربي لمقاطعة كيونغ جي. [tip] هذه التجربة الفريدة في المشي فوق البحر تستمتع بها بشكل أفضل في الصيف. [culture] تشتهر سواحل كوريا بجمالها، وهذه المنطقة تتميز بمناظر طبيعية خاصة لأنها كانت منطقة عسكرية محظورة.
Visitor Tips
يحب الزوار المناظر الجميلة والأجواء المريحة، حيث تستمتع العديد من العائلات بالمساحة. تشير التعليقات إلى أن 'حديث الزوجين يشعر بالراحة والجاذبية.'
50 Minuten von Seoul entfernt! Die größte 'Seepromenade' von 17 km, eröffnet am 26. Juni
Summary
[location] Ein atemberaubender 17 km langer Küstenwanderweg wurde an der Westküste von Gyeonggi-do eröffnet. [tip] Dieses einzigartige Erlebnis, über das Meer zu gehen, ist besonders im Sommer empfehlenswert. [culture] Die Küste Koreas ist berühmt für ihre Schönheit, und dieser Ort bietet eine besondere Naturlandschaft, da er einst eine militärisch gesperrte Zone war.
Visitor Tips
Besucher lieben die schöne Landschaft und die entspannte Atmosphäre, viele Familien genießen den Raum. In den Kommentaren wird erwähnt, dass 'der Dialog des Paares angenehm und ansprechend ist.'
50 minutes from Seoul! The largest 17km 'Seaside Walkway' opened on June 26
Summary
[location] A stunning 17km coastal trekking course has opened along the west coast of Gyeonggi-do. [tip] This unique experience of walking over the sea is best enjoyed in the summer. [culture] Korea's coastline is famous for its beauty, and this area boasts special natural scenery as it was once a military restricted zone.
Visitor Tips
Visitors love the beautiful scenery and relaxed atmosphere, with many families enjoying the space. Comments mention how 'the couple's dialogue feels comfortable and engaging.'
¡A 50 minutos de Seúl! La mayor 'Pasarela sobre el Mar' de 17 km abierta el 26 de junio
Summary
[location] Se ha abierto un impresionante recorrido de senderismo de 17 km a lo largo de la costa oeste de Gyeonggi-do. [tip] Esta experiencia única de caminar sobre el mar se disfruta mejor en verano. [culture] La costa de Corea es famosa por su belleza, y esta área cuenta con un paisaje natural especial, ya que fue una zona restringida militarmente.
Visitor Tips
A los visitantes les encanta el hermoso paisaje y la atmósfera relajada, con muchas familias disfrutando del espacio. Los comentarios mencionan que 'el diálogo de la pareja se siente cómodo y atractivo.'
À 50 minutes de Séoul ! La plus grande 'Promenade en Mer' de 17 km ouverte le 26 juin
Summary
[location] Un magnifique parcours de randonnée de 17 km a ouvert le long de la côte ouest de Gyeonggi-do. [tip] Cette expérience unique de marcher sur la mer est à apprécier surtout en été. [culture] La côte coréenne est célèbre pour sa beauté, et cette zone offre un paysage naturel spécial car elle était autrefois une zone militaire restreinte.
Visitor Tips
Les visiteurs adorent le paysage magnifique et l'atmosphère détendue, avec de nombreuses familles profitant de l'espace. Les commentaires mentionnent que 'le dialogue du couple est agréable et engageant.'
50 menit dari Seoul! 'Jalan Laut' terbesar sepanjang 17 km dibuka pada 26 Juni
Summary
[location] Jalur trekking 17 km yang menakjubkan telah dibuka di sepanjang pantai barat Gyeonggi-do. [tip] Pengalaman unik berjalan di atas laut ini paling baik dinikmati di musim panas. [culture] Garis pantai Korea terkenal akan keindahannya, dan daerah ini memiliki pemandangan alam yang istimewa karena dulunya merupakan zona terlarang militer.
Visitor Tips
Pengunjung menyukai pemandangan yang indah dan suasana yang santai, dengan banyak keluarga menikmati ruang tersebut. Komentar menyebutkan bahwa 'dialog pasangan terasa nyaman dan menarik.'
A 50 minuti da Seoul! La più grande 'Passeggiata sul Mare' di 17 km aperta il 26 giugno
Summary
[location] Un impressionante percorso di trekking di 17 km è stato aperto lungo la costa occidentale di Gyeonggi-do. [tip] Questa esperienza unica di camminare sopra il mare è meglio goduta in estate. [culture] La costa della Corea è famosa per la sua bellezza, e quest'area vanta un paesaggio naturale speciale poiché era una zona militare riservata.
Visitor Tips
I visitatori amano il bellissimo paesaggio e l'atmosfera rilassata, con molte famiglie che si godono lo spazio. I commenti menzionano che 'il dialogo della coppia è confortevole e coinvolgente.'
ソウルから50分!6月26日に開通した国内最大規模の17km「海上散歩道」
Summary
[location] 京畿道の西海岸に位置する17kmのトレッキングコースが開通しました。 [tip] 海の上を歩くユニークな体験は、特に夏に訪れるのがオススメです。 [culture] 韓国の海岸線は美しさで有名で、この場所はかつて軍事制限区域だったため、特別な自然の景観を誇ります。
Visitor Tips
訪問者は美しい風景とリラックスした雰囲気を楽しんでおり、特に家族連れが多いです。コメントでは「カップルの会話が心地よい」との反応もありました。
Summary
[location] 경기도 서해안에 위치한 17km의 해상 트레킹 코스가 개통되었습니다. [tip] 이곳은 바다 위를 걷는 독특한 경험을 제공하며, 특히 여름철에 방문하기 좋습니다. [culture] 한국의 해안선은 아름다움으로 유명하며, 이곳은 군사 통제 구역이었던 만큼 특별한 자연경관을 자랑합니다.
Visitor Tips
많은 방문객들이 이곳의 아름다운 풍경과 편안한 분위기를 좋아하며, 특히 가족 단위 방문이 많았습니다. 댓글에서는 '부부 대화가 편안하다'는 반응도 있었습니다.
A 50 minutos de Seul! A maior 'Caminhada sobre o Mar' de 17 km aberta em 26 de junho
Summary
[location] Um impressionante percurso de trekking de 17 km foi aberto ao longo da costa oeste de Gyeonggi-do. [tip] Esta experiência única de caminhar sobre o mar é melhor aproveitada no verão. [culture] A costa da Coreia é famosa por sua beleza, e esta área possui uma paisagem natural especial, pois foi uma zona militar restrita.
Visitor Tips
Os visitantes adoram a bela paisagem e a atmosfera relaxante, com muitas famílias aproveitando o espaço. Comentários mencionam que 'o diálogo do casal é confortável e envolvente.'
В 50 минутах от Сеула! Открыта крупнейшая 'Прогулка по морю' длиной 17 км 26 июня
Summary
[location] На западном побережье провинции Кенгидо открыта потрясающая тропа протяженностью 17 км. [tip] Этот уникальный опыт прогулки по морю лучше всего наслаждаться летом. [culture] Береговая линия Кореи известна своей красотой, а эта местность обладает особым природным ландшафтом, так как ранее была военной закрытой зоной.
Visitor Tips
Посетители любят красивый пейзаж и расслабляющую атмосферу, многие семьи наслаждаются пространством. В комментариях упоминается, что 'диалог пары кажется комфортным и привлекательным.'
50 นาทีจากโซล! 'ทางเดินริมทะเล' ขนาดใหญ่ที่สุดยาว 17 กม. เปิดเมื่อวันที่ 26 มิถุนายน
Summary
[location] เส้นทางเดินป่า 17 กม. ที่น่าทึ่งได้เปิดขึ้นตามชายฝั่งตะวันตกของจังหวัดเคียงกี [tip] ประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใครในการเดินบนทะเลนี้เหมาะที่สุดในฤดูร้อน [culture] ชายฝั่งของเกาหลีมีชื่อเสียงในด้านความงาม และพื้นที่นี้มีทิวทัศน์ทางธรรมชาติพิเศษเพราะเคยเป็นเขตห้ามทหาร
Visitor Tips
ผู้เข้าชมชื่นชอบทิวทัศน์ที่สวยงามและบรรยากาศที่ผ่อนคลาย โดยมีครอบครัวจำนวนมากเพลิดเพลินกับพื้นที่นี้ ความคิดเห็นระบุว่า 'การสนทนาของคู่รักรู้สึกสบายและน่าสนใจ'
Cách Seoul 50 phút! 'Đường đi bộ trên biển' lớn nhất dài 17 km mở cửa vào ngày 26 tháng 6
Summary
[location] Một con đường trekking 17 km tuyệt đẹp đã được mở dọc theo bờ biển phía tây Gyeonggi-do. [tip] Trải nghiệm độc đáo này đi bộ trên biển sẽ tốt nhất vào mùa hè. [culture] Bờ biển Hàn Quốc nổi tiếng với vẻ đẹp của nó, và khu vực này có cảnh quan thiên nhiên đặc biệt vì nó từng là khu vực quân sự cấm.
Visitor Tips
Khách tham quan yêu thích phong cảnh đẹp và bầu không khí thư giãn, với nhiều gia đình tận hưởng không gian này. Các bình luận cho biết rằng 'cuộc đối thoại của cặp đôi cảm thấy thoải mái và hấp dẫn.'
离首尔50分钟!6月26日开放的国内最大规模17公里‘海上步道’
Summary
[location] 京畿道西海岸开通了一条17公里的徒步旅行路线。 [tip] 这种独特的海上行走体验在夏季尤为适合。 [culture] 韩国的海岸线以其美丽而闻名,这里曾是军事禁区,拥有独特的自然风光。
Visitor Tips
游客们喜欢这里美丽的风景和轻松的氛围,许多家庭在这里享受空间。评论中提到‘夫妻之间的对话让人感到舒适和吸引人。’