Từ vựng học (6)
jeonsaeng
kiếp trước
hwanghu
hoàng hậu
gieok
ký ức
midda
tin
nagada
đi ra ngoài
chắc chắn rồi, thật vậy
Cuộc trò chuyện kỳ lạ về kiếp trước
Cách nói và ngữ điệu trong tình huống vô lý
'정녕' có nghĩa là 'thật sự' hoặc 'quả thật' và là một cách diễn đạt cổ xưa hiếm khi được sử dụng ngày nay. '믿을려해도 진짜!' có thể được coi là cách nói ngắn gọn của 'Tôi đã cố gắng tin, nhưng thật sự quá vô lý... thật không thể tin nổi.' Trong tiếng Hàn, '진짜!' (thật sự) khi nói với giọng tức giận sẽ mang cảm giác như 'Thật sự quá đáng!'
Cảnh đề xuất
IntermediateGoblin
Khoảnh khắc thổ lộ giữa những người yêu nhau
“그래서 우리 뭐에요? (우리 무슨 사이에요)”
geuraeseo uri mwoeyo?
IntermediateGoblin
Không còn cách nào khác ngoài một phòng motel...?
“오해는 하지 마시고요”
ohaeneun haji masigo
IntermediateMy Love from the Star
Độc thoại của cô gái đang yêu đơn phương
“나 지금 그 집 또 있고 싶어 한 거야?”
na jigeum geu jib tto ikgo sipeo han geoya?
IntermediateThe Heirs
Nỗi đau của sự chia ly
“헤어져요 우리”
he-eo-jyeoyo uri
IntermediateELLE KOREA
Phỏng vấn tự giới thiệu về những thử thách và sở thích mới
“저는 좀 더 과감한 것들을 좀 많이 해보고 싶고”
jeoneun jom deo gwagamhan geotdeureul jom manhi haebogo sipgo
IntermediateDoctors
Cuộc trò chuyện giữa hai người đàn ông thích cùng một người phụ nữ
“선생님, 저 유혜정 선생 좋아해요.”
seonsaengnim, jeo yuhaejeong seonsaeng johahaeyo.
IntermediateHarper's BAZAAR Korea
Cảnh chia sẻ lời khuyên về nỗi sợ hãi và sự thay đổi
“좋은 연봉이나 지금 가진 것들이 사라질까 봐 두려울 때”
joheun yeonbongina jigeum gajin geotdeuri sarajilkka bwa duryeoul ttae
IntermediateLovely Runner
Người phụ nữ để thay đổi số phận của một người đàn ông
“걱정돼서 그랬어”
geokjeongdwaeseo geuraess-eo